Skip to main content

U potrazi za Riberom - 20.

U potrazi za Riberom

    - Profesore De Kolo, očekivali smo da ćete još pre dve nedelje stići u naš lepi grad.
    - Vanredno lep, stara Vizantija još uvek ima svoga sjaja. Žurio sam koliko sam mogao, ali bogovi mora su slali oluju jednu za drugom. Nažalost morali smo da se usidrimo u Kataniji na nekoliko dana, a nakon toga su nas bogovi zaustavili i u Atini. Tek kad smo ih umilostivili, dobili smo dozvolu da dođemo i uplovimo u prelepu Saloniku.
    - Profesore, nama je čast da neko čijim venama teče plava krv uđe u naš dom. Kad smo u Vašem pismu pročitali da ste potomak velikog Žoakima Mire, srca su nam bila još ushićenija. Privilegija je upoznati tako velikog čoveka. Profesore, moram da Vas pitam, da li želite prvo da ručamo? Spremili smo Vam kraljevsku gozbu, ili želite da pogledamo platna koja ste nam doneli.
    Takozvani profesor De Kolo, naravno, da nije bio plave krvi. Rođen je u siromašnoj francuskoj radničkoj porodici, u seocetu koje se nalazilo na putu Pariz-Amijen. Ali upravo to nisko poreklo ga je teralo da trči jače od drugih, razmišlja brže i grabi kroz život. 
    U Pariz je poslat sa nepunih petnaest godina da bude pomoćni radnik u kovačkoj radionici. Međutim, to mladom De Kolou nikada nije odgovaralo, znao je da su njegove ruke suviše fine da bi čekićem tukle po usijanom gvožđu. Brzi prsti bili su stvoreni za sitne krađe. Nakon manjih poslova bio je primećen u krugovima iskusnih lopova, koji su talenat mladog De Koloa prepoznali i preuzeli dalje vaspitanje i sudbinu darovitog lopova.
    Tako je i izučio zanat. Varajući ljude naučio je da lepe stvari imaju još veću cenu ukoliko znaš kako da ih prodaš. Ako je neko znao da gleda ljude u oči, smeška se i pokrade ih, to je bio profesor De Kolo. Možda nije imao profesorsku titulu u oblasti umetnosti, ali umetnost pretvaranja, laganja i prevare je doveo na izuzetno visok nivo.
    - Ne volim da radim punog stomaka, tada razum nije čist. Isto i Vama preporučujem. Želeo bih prvo da Vam prikažem platna koja sam doneo, a onda možemo da pređemo na gozbu.
    - Naravno, profesore. Hoćemo li u radni salon? Nabavili smo štafelaje, kako ste i tražili.
    - Odlično gospodine Itudis, moj momak upravo postavlja platna, mislim da smo spremni.
    Sluga je širom otvorio vrata, ušli su u veliku osunčanu sobu. Deset specijalno izabranih slika, ulja na platnu stajala su poređana i čekala svog novog vlasnika. Domaćinu su zasijale oči, flamanski, francuski, španski i italijanski slikari su se nalazili u njegovom domu.
    - Gospodine Itudis, primećujem da Vam se dopada prizor. Znate moja porodica je ovo što vidite skupljala generacijama. Nije mi lako da se odvojim od njih, ali osećam da ako ih Vi kupite, da će biti na sigurnom, u rukama iskonskog poznavaoca umetnosti.
    Grk je uzdisao i idući od platna do platna prepoznavao epohe kad su platna rađena. Profesor De Kolo je iskusno kružio oko ustreptalog klijenta. Znao je da ne sme da forsira, već je čekao da potencijalni kupac prvi započne priču.
    - Profesore, ova dva platna izgledaju najstarije, zar ne?
    - Apsolutno ste u pravu. Flamanska renesansa. Ova platna je moj pradeda doneo kad smo 1808. prelazili u Napulj.
    - Kralj Žoakim je vaš direktan predak?
    - Otac kralja Žoakima je moj direktan predak, takoreći najbliži smo rod. Nesrećnog kralja su ubili, ali naša krv je nastavila da teče. Tako da upravo pred Vama u drevnoj Saloniki stojim i salutiram Vam, kao pravi potomak Napulja i Kampanije.
    - Profesore, otkud Vam ova ikona? Sveti Andrej, malo je netradicionalno naslikan.
    - Gospodine Itudis, ovo je jedan od najčuvenijih sinova Španije i Napulja, Hose de Ribera. Možda Vama poznatiji kao Đuzepe de Ribera, ili kako su ga Napolitanci zvali „Lo Španjoleto“. Predivna ikona, jedno od retkih Riberinih dela koja posedujem.
    - Profesore, iskreno govoreći, predivna ikona, ali nije za moj dom. Znate mi Solunjani imamo svog sveca zaštitnika, svetog Dimitrija i njegovu ikonu svaki grčki dom u ovom gradu poseduje. Sveti Andrija je, pre da ga ponudite, nekoj od ovdašnjih crkava, kako naših pravoslavnih, tako i vaših rimkatoličkih, kojih ima podosta u Solunu i okolini. Mogu da Vas preporučim i kod nekoliko mojih prijatelja Jermena. Bogat narod, vrlo tradicionalan i vezan za svoju crkvu.
    - Da, gospodine Itudis, znam da u Saloniki i okolini ima dosta mojih sunarodnika, kao i crkava. Za jermenski narod sam čuo da je takođe mnogobrojan i da raspolažu sa izrazito velikim sumama novca. Biće mi drago da ih upoznam i sa njima podelim lepotu porodične zaostavštine.
    - Profesore, ova dva prelepa platna, rekao bih Brojgel stariji, zar ne?
    - Odlično, gospodine Itudis, bili ste vrlo blizu. U pitanju je Brojgel sin, takođe vrlo cenjen slikar poput oca. Ova dva platna su zaista vrhunac moje kolekcije. Zadovoljan sam što su Vam ona zapala za oko. Ukoliko su ona Vaš izbor za razmišljanje, da li mogu momku da kažem da ostalo može da pakuje i nosi natrag u hotel.
    - Profesore, naravno, nek ostanu samo Brojgelove slike. Pozvaću poslugu, mi ćemo Vam vratiti ostala platna, budite bez brige. Profesore, pošto znamo oko čega trgujemo, ja bih sad prešao u salon za ručavanje. Bolja i ukusnija jela sigurno odavno niste jeli.
    - Gospodine Itudis, tu imate apsolutno pravo. Brodska kuhinja je vrlo siromašna, čak moram priznati da sam tokom puta i oslabio koji kilogram, sve to treba i nadoknaditi.
    - Profesore De Kolo, onda će Vas hrana naše kuvarice pozitivno iznenaditi. Grčka jagnjetina je nešto najukusnije što ćete ikad jesti.
    - Dragi prijatelju, moraću da Vam verujem na reč. Mada moji prijatelji iz Provanse ne bi mogli da se slože sa Vama.
    - Profesore, verujte, a tek uz naša vina, shvatićete da niko bolje od Grka ne zna da spremi ukusno meso.
    Profesor De Kolo se obradovao kad je čuo da uz dobru hranu ide i dobra kapljica. Tad se svaki, pa i najtvrđi protivnik, otvori više nego što je u prvom trenutku želeo. - Gospodine Itudis, kažete dobro vino!?
    - Profesore, Vi u Francuskoj imate vrhunska vina, ali grčko ko popije, uvek mu se vraća.
    - Gospodine Itudis, onda prvo da se gostimo, a nakon toga da pređemo na posao.
    - Prekookeanske cigare nas čekaju nakon hrane. Tada ću Vam dati i poslednju cifru koju mogu da Vam ponudim.
    - Gospodine Itudis, budite uvereni da ću biti vrlo pažljiv i blagonaklon prema ovako divnom domaćinu.
    Seli su za trpezu, bogatstvo grčke kuhinje je bilo nadaleko čuveno. De Kolo je znao da treba da bude umeren u jelu i jak na dobroj kapljici. Grci su bili poznati kao ljudi koji teško daju novac, ali kad odreše kesu, znali su da budu velikodušni. 
    Tom cilju je i težio. Znao je da je došao na prostore slavne kako istorijske, tako i kulturne prošlosti. Čovek njegovog kova je bio potreban ljudima koji su ovde živeli. U vazduhu su se osećale velike promene, u takvom okruženju se on najbolje snalazio. Nekada mlada otomanska država je umirala, stara Vizantija se ponovo budila, sa njom se vraćala težnja njenih žitelja za raskoši i ponovnim vladanjem na ovim prostorima. 
    Za stvaranje nove elite on je bio idealan čovek. Misteriozni princ i lažni profesor iz koga je isijavao istinski sjaj ljudske potrebe za uspostavljanjem nečega što je odavno prošlo, zaboravljeno u istoriji. 

Popular posts from this blog

U potrazi za Riberom - 3.

  Naišao je prevoz. Dugački autobus je bio prilično prazan i sem njega ušla su još dva putnika. Dvoje srednjoškolaca, koji su delili slušalice od mobilnog telefona. Išli su pribijeno, jedno uz drugo i nisu mnogo marili za druge ljude. Dobro ih je osmotrio, devojka je imala neke čudne cipele ili možda patike sa velikim platformama. Momak u starkama i dalje je bio prilično viši od nje, tako da je sve vreme bio nagnut nad njom, da joj slušalica ne bi ispadala iz uveta. Naravno to je koristio da bi se saginjao i ljubio je, ona se cerekala, nekad uzvraćajući, a nekad koketno, odbijajući ga. Seo je u prednji deo autobusa, sa desne strane, na duplo sedište. Ispred njega su bile dve starije žene, nasuprot njih, sedeo je muškarac u radničkom kombinezonu, koji se najverovatnije vraćao sa posla. Autobus je skrenuo polulevo i hvatajući petlju, penjao se ka mostu. Posmatrao je svetla na gradilištu, savsku obalu nije mogao da raspozna. Koliko je u mraku mogao videti, nazirale ...

Jovan Viktorović 21.01.1893. - 20.10.1944. (16.05.1946.) god.

  Uvod Jedan od najznačajnijih i najuglednijih žitelja Čukarice iz prve polovine 20. veka, sem što je bio dvorski apotekar, Jovan Viktorović je bio i dugogodišnji odbornik skupštine grada Beograda, jedan od osnivača Rotari kluba u Beogradu kao i veliki dobrotvor i humanitarni radnik.   Viktorovićeva vila Porodično vezan za Matiju Bana (bio je oženjen njegovom praunukom Milicom), nastavio je Banovo delo, tako je između ostalog bio darodavac placa za izgradnju škole Josif Pančić, kao i jedan od ljudi koji su finansirali izgradnju škole. Bio je vlasnik vile, sigurno najlepše kuće predratnog Banovog brda na adresi Požeška 28, u kojoj se već 80 godina nalazi, prvo vrtić, a potom i uprava Predškolske ustanove Čukarica. Poput svog vlasnika i sama vila je imala interesantnu sudbinu, koja je isto tako zanimljiva za našu priču. Takođe, prvo njegov otac Mihajlo, a nakon njegove smrti Jovan, bili su vlasnici apoteke na Prestolonasledn...

Priče o tri pisca i urbanoj svakodnevici

Večita i jednostavna tema života u metropoli i urbane dobre energije kako grada tako i ljudi koji u njemu žive – to je ono o čemu piše Marko Mil Popović u svojoj novoj knjizi „Čarli Parker svira bosa novu i priče o tri pisca“. Promocija ovog dela održana je u Galeriji 73, čija je direktorka Mirela Pudar pozdravila učesnike i goste. Ona je podsetila da je ovo književno veče deo manifestacije „Dani evropske baštine“. Popović u šesnaest priča o ljudima različitih generacija i zanimanja propoveda o prestonici, svom rodnom gradu, spominjući i „Politiku“. Tako kaže – da knjiga ima podnaslov, on bi glasio „Priče o mom Beogradu“. U zbirci je vidljiva kratka šetnja i posveta tvorcu „Lamenta nad Beogradom“ i večita tema sna, povratka, zebnje i ljubavi. Tri priče u sebi nose i tri velikana – Andrića, Crnjanskog i Valjarevića. I psihološki motivi su deo svake priče. O knjizi sa autorom govorili su i Dušan Krstić, književnik i Milomir B...

Nova knjiga - Čarli Parker svira bosa novu i priče o tri pisca

Među šesnaest priča, koliko ih se nalazi u ovoj zbirci, sabralo se mnoštvo detalja koji se, koliko god da se rasipaju u svojoj razuđenosti, ujedno i spajaju u celinu savremenog života prestonice. U njima žive obični, urbani ljudi, od kojih se neki provlače kroz više priča, balansirajući na tankom žiletu sreće i tuge, prošlosti i budućnosti, podsvesti i svesti, smisla i besmisla, u večitoj potrazi za ljubavlju i receptom kako da im ona ne izmakne. Ova knjiga se, po svemu sudeći, može čitati i kao odraz našeg vremena, naših nada, strahova i stremljenja – jer daje sliku, ali i priliku nama samima u beskrajnom lavirintu želja i mogućnosti sa kojima se budimo i ležemo, u kolotečini dana koju zovemo život. Priče iz ove zbirke mogle bi se posmatrati i kroz nekoliko žanrova, pri čemu prednjače psihološki, a zatim i ljubavni motivi. U neku ruku, svaka priča mogla bi se podvesti pod psihološku, ali su najupadljivije one u kojima se kroz snove potkradaju najdublje...

Radio Beograd 2 emisija Kulturni krugovi

Radio Beograd 2, emisija Kulturni krugovi Prijatan i inspirativan razgovor sa Arijanom Handan Čarli Parker svira bosa novu i priče o tri pisca Preslušajte emisiju na donjem linku Radio Beograd 2 emisija Kulturni krugovi, četvrtak, 17. jun 2025.godine